6 sesiones
Viernes 20 de julio de 10:30 a 12:30
Inversión Q 150
La palabra “huésped”, en numerosos idiomas, tiene una ambivalencia problemática y poética al mismo tiempo: por una parte, designa a aquel que invita a alguien a su casa, a entrar en ella y alojarse ahí. Pero, por otra parte, la misma palabra puede usarse para quien es recibido en esa casa que no es suya pero a la que tendrá que habituarse. Lo mismo que ocurre con la traducción. Alguien invita a alguien a ser “traducido”, a entrar en su casa, y alguien “traduce” a alguien, acomodándose en una casa que no es la suya, intentando usar las mismas palabras, o al menos procurando un diálogo cercano, amistoso. Este taller de traducción, dirigido a todo aquel lector o escritor interesado en esa otra parte “modificada” de la literatura, será un encuentro con anécdotas, ejemplos, descubrimientos, comprobaciones y ejercicios, sorpresas, al fin y al cabo, sobre lo que ocurre al otro lado del espejo del lenguaje y de las lenguas.